É
comum a existência, em todas as línguas, de
palavras com significado ou função gramatical
múltiplos. Quando os diferentes significados coincidem entre
duas línguas, a transferência é
automática e fácil, não exigindo
qualquer atenção. É o caso, por
exemplo, do adjetivo "hard" do inglês, que corresponde a
"duro" em português, e ambos cobrem os significados de
"rígido" e "difícil".
Entretanto, freqüentemente, este múltiplo sentido
em um idioma não tem correspondente em outro. Quer dizer: os
termos nem sempre cobrem as mesmas áreas de significado
entre diferentes idiomas. Este fenômeno ocorre na
relação entre a língua portuguesa e a
língua inglesa.
Diversas palavras de múltiplos significados em
português não correspondem aos significados na
língua inglesa, por exemplo, “achar”
refere-se a dois sentidos; acreditar/pensar e encontrar/ descobrir.
Porém, em inglês, usa-se
“think” para o sentido de acreditar/pensar e
“find” corresponde a encontrar/descobrir.
A falta de identificação de significados gera
confusão de sentidos, dificultando o processo de
aprendizagem dos alunos. Portanto é importante apresentar as
diferentes palavras do inglês que correspondem aos diferentes
significados da palavra do português como
sinônimos, possibilitando a
neutralização do contraste entre os dois idiomas.
Esta lista apresenta alguns dos problemas mais comuns encontrados
no dia a dia de quem fala inglês e tem como língua
materna o português. Seguem abaixo algumas palavras do
português com seus diferentes significados demonstrando as
diferenças entre os idiomas.
admitir - 1. Tenho que admitir que estava errado. (reconhecer) - I have
to admit I was wrong. 2. A empresa vai admitir novos
funcionários. (empregar) - The company is going to hire new
employees.
banco - 1. Você pode gastar seu dinheiro ou
depositá-lo num banco. (instituição
financeira) - You can spend your money or deposit it in a bank. 2.
Gosto de sentar nos bancos da praça. (assento) - I like to
sit on the park benches. 3. Eu estava sentado no banco do bar tomando
uma cerveja. (mocho) - I was sitting on the bar stool having a beer.
caixa - 1. Vou guardar minhas fotografias nesta caixa de
papelão. (recipiente) - I`ll keep my photographs in this
cardboard box. 2. Você retira a mercadoria depois de pagar no
caixa. (local onde pagamentos são recebidos) - You receive
your purchase after paying at the cashier.
destino - 1. Portugal deteve controle sobre o destino de Brasil durante
três séculos. (fatos relacionados ao futuro) -
Portugal had control over the destiny of Brazil for three centuries. 2.
Qual é teu destino? (lugar para onde se vai) - What`s your
destination?
fantasia - 1. Na adolescência o jovem começa a ter
fantasias sexuais. (imaginação) - In adolescence
people start having sexual fantasies. 2. Neste fim de semana vamos a um
baile de fantasia. (roupa alegórica) - We are going to a
costume ball this weekend.
graça - 1. Pode levar, é de graça.
(que não precisa pagar) - You can take it, it`s free. 2.
Isso não tem graça. (humor, qualidade de ser
engraçado) - That`s not funny. 3. Com a graça de
Deus. (benção divina) - By the grace of God. 4.
Qual é a sua graça? (nome) - What`s your name?
história - 1. A história universal é
muito interessante. (estudo do passado) - World history is very
interesting. 2. As crianças gostam de ouvir
histórias. (conto) - Children like to listen to stories.
importar - 1. O país deve importar apenas o
necessário. (comprar do exterior) - The country should
import only what`s necessary. 2. Não importa se
você chegar tarde na festa. (ter importância) - It
doesn`t matter if you come late to the party.
jogar - 1. Ele joga tênis muito bem. (desempenhar atividade
esportiva) - He plays tennis very well. 2. Ela jogou os pratos no
chão. (atirar, arremessar) - She threw the plates on the
floor.
letra - 1. Quantas letras tem no alfabeto? (caracteres
ortográficos) - How many letters are there in the alphabet?
2. A tua letra é bonita. (caligrafia) - Your handwriting is
neat. 3. Eu gosto da letra dessa música. (texto em verso) -
I like the lyrics of this song.
marca - 1. Agressões físicas podem deixar marcas.
(sinais) - Physical abuse can leave marks. 2. Há uma marca
nova de cerveja no mercado. (nome comercial) - There`s a new brand of
beer in the market.
nota - 1. Ele está sempre tomando notas em aula.
(anotações) - He`s always taking notes in class.
2. Preciso de 5 notas de 20 dólares. (cédulas de
dinheiro) - I need five 20-dollar bills. 3. Ela sempre tira notas boas
na escola. (avaliação) - She always gets good
grades (marks) in school.
orçamento - 1. Estou preparando o orçamento para
o próximo ano. (previsão financeira) - I`m
working on the budget for the next year. 2. Eu preciso de um
orçamento do conserto. (preço, estimativa) - I
need a cost estimate for the repair.
perder - 1. Perdi as chaves. (extraviar) - I lost the keys. 2. Perdemos
o jogo. (ser derrotado) - We lost the game. 3. Perdi o
ônibus. (não alcançar) - I missed the
bus. 4. Não gosto de perder aulas. (faltar) - I don`t like
to miss class.
roubar - 1. Alguém roubou o notebook do professor. (subtrair
um objeto, furtar) - Somebody stole the teacher`s notebook. 2. Quatro
homens armados e mascarados roubaram um banco no centro. (assaltar) -
Four masked gunmen robbed a bank downtown. 3. Ladrões
procuram por uma maneira fácil de entrar e fugir, quando
escolhem uma casa para roubar. (arrombar para furtar) - Thieves look
for an easy entry with good escape route when looking for a house to
burglarize. 4. Ele gosta de roubar no jogo de cartas. (usar
desonestidade em jogo) - He likes to cheat when we plays cards.
saber - 1. Você sabe onde ele mora? (ter conhecimento) - Do
you know where he lives? 2. Eu soube que ele vai ser promovido. (tomar
conhecimento) - I heard that he`s going to get a promotion.
tomar - 1. Você deveria tomar leite. (beber) - You should
drink milk. 2. Toma cuidado. (ter precaução) - Be
careful. 3. Eu gosto de tomar banho de mar. (brincar na
água) - I like to go swimming in the ocean. 4. Toma isso
aqui. (pegar) - Take this. 5. Ele tem que tomar muitos
remédios. (ingerir) - He needs to take a lot of medicine.
um - 1. Tenho apenas um carro; não um avião.
(artigo indefinido) - I just have a car; not an airplane. 2. Tenho
apenas um carro; não mais do que um. (numeral) - I only have
one car; not more than one.
vergonha - 1. Ela tem vergonha de falar Inglês. (encabulada,
tímida) - She is too shy to speak English. 2. A
política no Brasil é uma vergonha. (motivo para
consciência de culpa) - Politics in Brazil is a shame.
Bibliografia:
English Made in Brazil - http://www.sk.com.br/sk-mmw.html
International Dictionary of English - Cambridge