Ensino de Línguas
Improve your English
Avoid some common mistakes
Comunicar-se efetivamente em um outro idioma consiste não apenas em assimilar seu conteúdo lexical e suas regras gramaticais, mas também em evitar a interferência negativa da língua materna na comunicação.
A maioria dos erros cometidos nas aulas de inglês acontece na tentativa dos alunos se expressarem em inglês formulando estruturas na língua portuguesa. Essa tradução mental traz consigo não só estruturas da língua, mas também toda uma cultura, que está implícita na vida dos alunos. Embora a interferência da língua materna esteja mais evidente na pronúncia, também ocorre na escrita, levando os alunos a produzirem sentenças desestruturadas e incompreensíveis.
Assim, para ampliar e enriquecer o vocabulário dos alunos e torná-los mais confiantes na comunicação em inglês, é preciso evitar algumas armadilhas da tradução e trabalhar diariamente os erros que aparecerem, para que assim não se tornem hábitos da linguagem.
Live and Learn!
See below some common mistakes presented in an EFL classroom:
ACADEMIA
Use o substantivo “ACADEMIA” em inglês se quiser se referir à vida acadêmica, aos professores e alunos universitários ou às atividades relacionadas a esse universo. “ACADEMY” pode, além de ser sinônimo de “ACADEMIA”, significar: a escola criada por Platão; escola especializada em uma determinada matéria; uma sociedade com caráter artístico, científico ou literário; etc. Para designar a “academia” (de ginástica), prefira usar os termos “GYM” ou “HEALTH CLUB”.
• At this time of year, many people begin compiling a list of things they`ll do after Dec. 31. Join a health club. Quit smoking. Learn to hula. (USA Today)
ARROBA
Em inglês, o símbolo “@”, usado em endereçamento eletrônico para separar uma conta de e-mail da rede a qual ela pertence, é uma referência à preposição “AT” (em). Para dizer corretamente em inglês o endereço eletrônico “julia@planetaeducacao.com.br”, você deve falar o seguinte: “Julia AT planetaeducacao DOT COM DOT BR”. Para se referir à “arroba métrica”, uma medida de peso, diga “15 KILOS”.
• My e-mail address is myname@provider.com (myname at provider dot com).
MARRY
Em português, geralmente usamos o verbo "casar-se" seguido da preposição "com". Contudo, em inglês, o verbo "MARRY" é usado sem preposição. Observe os exemplos abaixo:
• Susan married a lawyer.
• Will you marry me?
Quando não houver objeto direto, a forma "GET MARRIED" é a mais utilizada.
• Susan and Michael got married last summer.
Somente use a preposição "TO" com as formas "GET MARRIED" e "BE MARRIED" quando houver um complemento, como por exemplo nas frases abaixo:
• He`s been married to Monica for ten years.
• Peter got married to Alice in 1989.
TURN OFF
Em português, geralmente dizemos "apagar a luz" e "fechar a torneira". Em inglês, entretanto, usa-se a mesma expressão nos dois casos. Portanto, use o verbo "CLOSE" somente para fechar portas, janelas, etc. Confira os exemplos abaixo.
• While brushing teeth, turn off the tap.
• If you are the last one leaving the Library, please close all windows and turn off all lights.
BUSH
É muito comum ouvirmos no rádio e na televisão algumas pessoas se referindo ao presidente norte-americano George W. Bush e se confundindo com a pronúncia de seu sobrenome. A vogal da palavra "BUSH" deve ser pronunciada como as vogais em "BOOK", "PUT", "LOOK". Engana-se quem acredita que "BUSH" rima com "CUT", "BUT" ou "SHUT".
CLOSE (adj.) / CLOSE (v.)
Existe diferença quanto à pronúncia de "CLOSE" (adjetivo) e "CLOSE" (verbo). O "S" do adjetivo é pronunciado como o "S" de "SAPO", ao passo que o "S" do verbo tem o som de "Z". Observe os exemplos abaixo e "capriche" na pronúncia.
• They have been close friends for quite a long time.
• What time do banks close in Brazil?
LIVE AND LEARN
O equivalente da expressão "vivendo e aprendendo" não é, em geral, usado no gerúndio. Portanto, em inglês, prefira dizer "LIVE AND LEARN". Confira o exemplo abaixo.
• But who knows anything at 19? So you just live and learn, and grow, and try to get on with your life.
NÚMEROS
Atenção com os números em inglês! Em português, usamos a vírgula para separar as casas decimais, mas em inglês, utiliza-se o ponto.
a) Em português: $2.550,00 * 1,12% * 18,5km
b) Em inglês: $2,550.00 * 1.12% * 18.5km
Até aqui não há grandes problemas. Porém, a confusão pode ser bem grande principalmente quando são usadas 3 casas decimais. Observe o exemplo abaixo:
c) Ao escrever "2,354 kg" em português, estamos nos referindo a um peso de pouco mais de dois quilos. Em inglês, mais de duas toneladas!
QUEIJO
Você já se perguntou qual é significado daquele “X” em “X-burguer”? Essa é a maneira que a maioria dos brasileiros pronuncia “CHEESE”. Contudo, se precisar dizer essa palavra quando estiver falando inglês, não diga /shis/ pois a pronúncia correta é /tchiiz/.
THANK GOD!
Ao agradecer alguém em inglês você pode, entre outras alternativas, dizer: "THANKS!". Se for agradecer a Deus, diga: "THANK GOD", sem o "S".
TWO HUNDRED, TWO THOUSAND, TWO DOZEN, TWO MILLION, ETC.
Sempre que as palavras "HUNDRED", "THOUSAND", "DOZEN", etc. forem usadas após um numeral ou após "SEVERAL", elas serão invariáveis, ou seja, não acrescente o "s" e nem utilize a preposição "OF". Observe os exemplos abaixo.
• Her new car cost thirty thousand dollars.
• He must have written several hundred letters.
Nos seguintes exemplos, as formas plurais são corretas:
• The famous actress has thousands of pairs of shoes.
• I`ve heard that story hundreds of times.
• The company spent millions and millions of dollars in their new advertising campaign.
ZERO
Você sabe de quantas maneiras podemos dizer o algarismo "0" em inglês? Let’s check:
1) OH
Ao "soletrar" um número de telefone em inglês, em geral dizemos "OH" (pronuncia-se como a palavra "ou" em português). Por exemplo, para "soletrar" o número de telefone 555-4082, diga: [five-five-five; four-oh, eight-two].
2) NOUGHT or NAUGHT
Para números em geral, podemos dizer "nought". Isso vale apenas na Inglaterra. Nos Estados Unidos, usa-se a palavra "zero" [pronuncia-se "zírou"].
3) ZERO
Quando falamos de temperatura em inglês usamos a palavra "zero". Observe o exemplo abaixo:
• The temperature was seventeen degrees below zero.
4) DECIMAIS
Para falarmos números decimais em inglês não é necessário pronunciar o zero. Por exemplo, para falar o número decimal 0.78, diga simplesmente (point seventy-eight). Também podemos dizer (oh point seventy-eight).
5) LOVE
É isso mesmo! No tênis, "LOVE" é igual a "ZERO". Esta é, na verdade, uma corruptela do francês "l`oeuf" que significa "ovo". A associação é provavelmente feita devido à semelhança entre a forma do ovo e a do algarismo. Portanto, para dizer as parciais de uma partida de tênis que terminou 6-2, 6-0, diga [six two, six love]. Ou ainda, para informar o placar parcial de um "game": 15-0 [fifteen love].
6) NIL
Para os outros esportes, principalmente na Inglaterra, usa-se a palavra "NIL". Portanto, um resultado de uma partida de futebol pode ser dado desta forma: "the score was two nil".
7) NOTHING
A palavra "NOTHING" é também usada para descrever o resultado de um evento esportivo.
• West Germany defeated Argentina 1-0 (one nothing) to win the 1990 World Cup.
Referência:
• CARVALHO, Ulisses Wehby de. Dicionário dos Erros mais comuns em Inglês – Editora Campus, 2005.