Phrasal Verbs - 05/12/2006
Combinações que dinamizam a linguagem
Um phrasal verb é uma combinação de um verbo e de uma partícula. A partícula poderá tanto mudar o significado do verbo como acrescentar a ele um significado complementar. Uma partícula tanto pode ser uma preposição como um advérbio. Na verdade, o termo “partícula” é usado porque a mesma palavra, às vezes, pode ser uma preposição ou um advérbio.
O aprendizado da gramática é um dos pilares que sustentam a fluência num idioma, para ampliar o conhecimento dos alunos em relação ao uso de phrasal verbs, é indispensável à prática de exercícios.
Seguem abaixo alguns exemplos de phrasal verbs, apontando seus usos e significados.
Jot
down
- to write down [anotar]
Exemplo:
“Let me jot down your new phone number so I can call you
sometime soon”, Jack told an old classmate he met at the
mall. (“Deixe-me anotar o seu novo telefone para eu poder
ligar para você em breve”, Jack disse a um velho
colega de escola que ele encontrou no shopping.)
Let
up
- to lessen or stop, esp. bad weather [parar ou diminuir, ref. a
condições meteorológicas]
Exemplo 1:
Gary’s father told him they would not travel today if the
heavy rain didn’t let up a little. (O pai de Gary disse a ele
que não viajariam hoje se a chuva forte não
diminuísse um pouco.)
Exemplo 2:
If the snow doesn’t let up, we will never make it home in
time to see the game on TV. (Se a neve não parar, nunca
vamos conseguir chegar em casa a tempo de assistir ao jogo na TV.)
Live
on
- to live on a particular amount of money [viver com uma certa
quantidade de dinheiro]
Exemplo:
It was hard for Rick to live on only six hundred dollars a month back
when he was going to college and had a part-time job in a bookshop.
(Foi difícil para Rick viver com apenas 600
dólares por mês na época em que fazia
faculdade e tinha um emprego de meio período numa livraria.)
Look
down on
- to consider someone inferior, to despise someone [considerar
alguém inferior, desprezar alguém]
Exemplo:
Nancy hates the way Priscilla looks down on people as if she was
superior just because she is a rich girl. (Nancy odeia a maneira que
Priscilla despreza as pessoas como se ela fosse superior só
porque é uma garota rica.)
Talk
out of
- to persuade someone not to do something [convencer alguém
a não fazer algo, dissuadir]
Exemplo 1:
My mind is made up. Don’t even try to talk me out of quitting
my job at the bank. (Minha decisão está tomada.
Nem tentem me convencer a não largar o emprego no banco.)
Exemplo 2:
We were all relieved when a policeman finally talked the woman out of
jumping from the bridge. (Nós todos ficamos aliviados quando
um policial finalmente convenceu a mulher a não pular da
ponte.)
Vouch
for
- to guarantee that someone or something is reliable or of a high
standard [garantir, atestar o caráter ou qualidade de
alguém ou de algo]
Exemplo 1:
"I can vouch for William`s work. He is really good at what he does",
said Greg. ("Eu posso garantir o trabalho do William. Ele é
realmente bom no que faz", disse Greg.)
Exemplo 2:
The coach vouched for the rookie player`s abilities to the rest of his
players. (O técnico atestou as habilidades do jogador novato
para o resto dos jogadores.)
Come
around
- to regain consciousness [recobrar a consciência, voltar a
si]
Exemplo:
Even though Dave had been hit pretty hard in the head, he came around
after a few seconds. (Embora Dave tivesse levado uma pancada forte na
cabeça, ele recobrou a consciência depois de
alguns segundos.)
Cool
down
- (colloquial) to become calm, tranquil [ficar calmo,
tranqüilo, acalmar-se, "esfriar a cabeça`]
Exemplo 1:
Ralph will need some time to cool down when he finds out his sister
crashed his car. (Ralph vai precisar de algum tempo para acalmar-se
quando descobrir que a irmã bateu o carro dele.)
Cool
down
- to become cooler, esp. in temperature [ficar mais frio, mais fresco,
referindo-se à temperatura]
Exemplo 1:
Dan`s mother told him he should give the soup a few minutes to cool
down before having it. (A mãe de Dan disse a ele que
esperasse alguns minutos para a sopa esfriar antes de
tomá-la.)
Exemplo 2:
The weather has really been cooling down since the summer ended. (O
tempo tem realmente ficado mais fresco desde que o verão
acabou.)
Run
out on
- to abandon, to desert [abandonar alguém]
Exemplo:
"Hey! Don`t run out on me now! I`m counting on you to help me mow the
lawn", Bob told his friends. ("Ei! Não me abandonem agora!
Estou contando com vocês para me ajudar a cortar a grama",
Bob disse a seus amigos.)
Sneak
away
- to leave quietly without having others notice [sair sem chamar a
atenção, "sair de fininho"]
Exemplo 1:
"This party is so boring! I think I`m going to sneak away as soon as I
can", Keith told Don. (Esta festa está tão chata!
Acho que vou sair de fininho assim que puder", Keith disse a Don.)
Exemplo 2:
"Hey! Don`t just sneak away! Help me out with the dishes", Leslie told
Joe. ("Ei! Não vá saindo de fininho! Ajude-me com
os pratos", Leslie disse a Joe.)
Name
after
- to give someone the same name as another person [dar o mesmo nome que
outra pessoa para alguém]
Exemplo 1:
Douglas and his wife decided to name their first born son after his
grandfather, Franklin.(Douglas e a esposa decidiram dar ao primeiro
filho o mesmo nome do avô dele, Franklin.)
Exemplo 2:
“She was named after the American state where she was born.
That’s why her name is Georgia”, Linda explained to
her friends.(Deram a ela o mesmo nome do estado americano onde nasceu.
É por isso que seu nome é Georgia”,
Linda explicou a suas amigas.)
Get
over with
- to finish doing something usually unpleasant (“get
something over with”) [terminar logo, normalmente algo
desagradável]
Exemplo 1:
Catherine told her dentist to get
it over with
as she couldn’t stand the pain any longer. (Catherine disse a
seu dentista para terminar logo porque ela não conseguia
agüentar mais a dor.)
Exemplo 2:
Sandy wished she could get
that dull homework over
with so she could go to the
movies.(Sandy queria terminar logo com aquela
lição de casa chata para poder ir ao cinema.)
Referências:
"Phrasal Verbs - Como falar inglês como um americano"
de José Roberto Igreja, Disal Editora.
“Phrasal Verbs – Front Line English Grammar Series” de Jeremy Harrison, SBS Publishing. Sites consultados: www.teclasap.com.br e www.dictionary.cambridge.org
1 Gisele - São Bernardo do CampoSP
Adoreei como vcs explicam e dão exemplos tão claros !
desse jeitoo ficaa fácil aprender.. D
25/08/2009 11:01:59
2 Dickison - Varginha
parabens pelo trabalho de vocês...estão muito criativos espero encontrar mais imagens no site,..
abraçoss
05/10/2007 09:15:51
Os conceitos e opiniões emitidos em artigos assinados são de inteira responsabilidade dos autores.