Having problems to read and understand this message? -
Go to Weblínguas
A história da Torre de Babel é ilustrativa no sentido de esclarecer a dificuldade de se viver num mundo em que existem várias línguas. Imaginar-se na França sem falar o francês, na Espanha sem ter o domínio do idioma local ou em qualquer parte do mundo conhecendo apenas o verbo to be do inglês pode levar qualquer um a situações para lá de constrangedoras.
Brincadeiras veiculadas em programas de televisão (como aquela em que se colocava uma mesa com um livro, no meio de calçadas movimentadas de Londres e se dizia “The book is on the table” para os transeuntes, ridicularizando o nível baixíssimo dos cursos de inglês dados nas escolas públicas brasileiras) ou em propagandas de escolas particulares de línguas (como aquela em que o sujeito está na fila de um telefone público e, por desconhecer o idioma espanhol, quase acaba apanhando de um rapaz que se ofende com o que é dito de sua namorada) também nos fazem pensar sobre os destinos do ensino das línguas estrangeiras no nosso país.
O inglês, eterno campeão das escolas, que modernamente serve como um verdadeiro “esperanto” (uma língua “artificialmente” criada para servir de elemento de comunicação global, projeto que acabou fracassando) e o espanhol, que ganhou projeção com o advento do Mercosul e o estreitamento de relações comerciais e culturais entre o Brasil e seus vizinhos deveriam ser encarados com maior seriedade pelas escolas (tanto públicas quanto particulares), com o investimento em aulas, materiais didáticos e laboratórios que realmente legassem aos estudantes condições de ler, escrever e “hablar” dentro, no mínimo, de um vocabulário básico (de preferência mais avançado!).
Para auxiliar os estudantes e os professores (sempre interessados em melhorar a qualidade de seu trabalho), a internet apresenta boas opções, entre as quais podemos destacar o site Weblínguas (www.weblinguas.com.br).
Ao acessarmos esse site, encontramos uma homepage de visual bastante moderno e muito agradável. Antes de qualquer coisa, o internauta deve fazer a opção pela língua que lhe interessa dentre quatro opções oferecidas (espanhol, inglês, português e francês). Na sequência, preste atenção ao grande conjunto de opções disponibilizadas num índice em azul no lado esquerdo da página. Nele encontramos desde Dicionários até Aulas Gratuítas, passamos por Cursos Monitorados e chegamos ao Aprenda Brincando, encontramos os tradicionais Busca e Chats e outras opções interessantes.
Ao dar uma navegada por esses links ou canais encontramos vários destaques, entre os quais selecionamos 10 (dez), apresentados a seguir:-
1- O Aprenda Brincando tem o tradicional Jogo da Forca, com a opção de escolher temas (esportes, comida, cinema e cidade).
2- Em Cidades, você encontra links que o levam ao encontro de informações a respeito de algumas das mais importantes cidades do mundo em que vivemos (de Washington a Berlim, de Roma a Las Vegas, das Ilhas Fiji a Moscou,...). Em cada uma das línguas escolhidas o destaque é dado a um conjunto de cidades onde esse idioma é corrente, por isso, as opções de informações são diferenciadas. A descrição das cidades é feita sempre no idioma que você tiver escolhido para sua navegação.
3- No setor Dicionários são fornecidas informações sobre alguns dos mais importantes dicionários de cada uma das línguas trabalhadas no site e, a versão eletrônica dos mesmos (o endereço é fornecido).
4- Em Aulas Grátis o internauta consegue, ao se cadastrar, por e-mail, obter aulas de qualquer uma das línguas trabalhadas no site. São aulas de apoio, que não tem a intenção de substituir os cursos que o visitante estiver fazendo. Para quem não está estudando pode ser um bom início.
5- Na Biblioteca são oferecidos ao visitante algumas opções de textos em língua estrangeira. Para cada uma das línguas os textos são diferentes. Além disso, há resenhas em inglês, espanhol e francês de obras indicadas para compra.
6- Em Revistas podemos encontrar os links de acesso as principais publicações em inglês, espanhol e francês disponíveis na internet. (Em inglês, por exemplo, temos o endereço da Time, da Newsweek, da PCWorld e outras importantes publicações; em francês encontramos o L’express e o Paris Match; Em espanhol, estão disponíveis Caras, Rutas del Mundo, Recoletos,...).
7- Em Jornais,o visitante pode acessar os principais jornais em espanhol (El País, La Nación, Clarín,...), francês (Le Monde, Liberation, Le Figaro,...), inglês (New York Times, Herald Tribune, USA Today, The Times,...).
8- Em Notícias, o destaque é dado a alguns artigos e assuntos, que vem sendo trabalhados constantemente pela mídia impressa. Os artigos reproduzidos servem para que o aluno coloque em dia sua leitura e seu vocabulário. Cabe destacar que não ocorre o acesso a alguns dos artigos pois as páginas indicadas não estão mais disponíveis na Web.
9- No setor de Cartões nos são apresentadas algumas opções de ilustrações e nos é dada a oportunidade de mandar um cartão eletrônico para amigos, parentes, colegas de trabalho. Deve-se destacar que há uma variação de imagens disponíveis ao se trocar de uma língua para outra.
10- Você também pode fazer Testes nos idiomas trabalhados pelo site. Tive a oportunidade de verificar como estou de inglês e percebi que o nível de complexidade do teste vai aumentando na medida em que você supera as primeiras questões. Veja como você se sai! Eu fui bem!
Há outras opções disponíveis no site Weblínguas que o tornam ainda mais recomendável. Aconselho que os interessados no estudo de línguas façam uma visita virtual pois a quantidade e a qualidade dos serviços oferecidos permitem ao estudioso que se aperfeiçoe, justamente o que se espera de um site educacional. May the force be with you. Bon voyage. Adiós.
Obs.: Todos os recursos que se encontram no site para o estudo de línguas estrangeiras são também oferecidos para o estudo da língua portuguesa.
1 Jorge Luiz Candido do Amaral - GuajaráMirim Rondõnia
Eu nem deveria perder meu tempo em comentar esse artigo no qual o seu autor afirmar O inglês, eterno campeão das escolas, que modernamente serve como um verdadeiro “esperanto” uma língua “artificialmente” criada para servir de elemento de comunicação global, projeto que acabou fracassando, dá para perceber que o mesmo ou desconhece totalmente o Esperanto ou é puramente preconceituoso. Para o conhecimento do autor o Esperanto não fracassou de forma alguma. Reconheço que o inglês tem seu papel importante no meio comercial, mas só por ter duas potencias por trás financiando e imporndo seu aprendizagem em país como o Brasil. Caro autor digite a palavra Esperanto no buscador google e veja o resultado, milhares e milhares de páginas em e sobre Esperanto aparecerá na tela do seu micro, para mim isso comprova que o Esperanto não fracassou. Há centenas de congressos realizado em inúmeros paises pelo mundo afora utilizando somente Esperanto como única língua pelos falantes de diversas nacionalidades, se isso e fracasso o que sucesso, então? Caro autor a própria ONU acabará cedendo a pressão popular internacional para adotar apenas o Esperanto como língua ponte entre as demais. Só com as despesas geradas com os serviços de traduções de um idioma para os demais tido oficiais de trabalho em um ano, dá para saciar a fome da população faminta do mundo e ainda sobra para as pesquisas no combate as doenças. A ONU só tem a ganhar, todos só tem a ganhar com o reconhecimentos de todos os organismos em favor do Esperanto, inclusive os que são contra, acabarão sendo beneficiados direta ou indiretamente. O inglês é a língua predominante no comércio internacional e na internet, mas não é a única. A percentagem dos nãonativos que conseguem dominar esta língua é muito pequena. Outras línguas, inclusive o Esperanto, vêm aumentando sua participação principalmente na internet. ... O organismo internacional constituído por mais países é a ONU Organização das Nações Unidas. Mesmo elegendo apenas algumas línguas para suas sessões de trabalho, a despesa com tradução em todas as línguas ali representadas é enorme. O mesmo ocorre com outras entidades internacionais. A UE União Européia vai ampliar para 25 o número de seus países membros, quase todos com língua própria. Até agora, com 15 membros, os problemas de tradução já se fazem sentir no terreno políticoadministrativo e financeiro, porém agravarseão a partir de 2004, quando se incorporem mais 10 membros.
Para atenuar o problema da comunicação entre as diversas línguas, várias propostas e sugestões vêm sendo oferecidas, entre elas a de uma línguaponte para a qual seriam traduzidos os documentos produzidos em qualquer língua ali representada e dali retraduzidos para as demais línguas da União Européia. Esta línguaponte seria o Esperanto, devido a sua simplicidade e facilidade de aprendizagem.
Do ponto de vista lingüístico, não há qualquer impedimento para o uso dessa língua, pois além de sua estrutura simples e lógica, já tem mais de um século de existência e seu uso oral ou escrito nas mais diversas situações lingüísticas não deixa lugar a dúvida quanto à sua viabilidade, máxime quando está sendo usada intensamente na internet.... Cada dia tornase mais premente a necessidade de comunicarse, pois a “aldeia global” não mais suporta a diversidade lingüística e a solução mais viável é a adoção de uma língua comum simples e lógica, mas que não seja apenas um código para algum uso científico e sim uma língua que permita expor os complexos pensamentos e sentimentos do ser humano. Essa língua não precisa ser criada porque já está disponível em todas as suas modalidades, experimentada e aprovada para seu uso imediato, pois é praticada diariamente desde há mais de um século em todo o mundo. Essa língua é o Esperanto. Alfredo Maceira Rodríguez UCB Espero ter esclarecido suas dúvidas em relação ao Esperanto.
02/11/2009 18:29:41
Os conceitos e opiniões emitidos em artigos assinados são de inteira responsabilidade dos autores.